На Crunchyroll вышло новое аниме с ужасающе плохими субтитрами, созданными ChatGPT

На Crunchyroll вышло новое аниме с ужасающе плохими субтитрами, созданными ChatGPT

Субтитры к одному из новейших аниме-сериалов Crunchyroll ясно дают понять, что компания делает ставку на ChatGPT. Ранее стриминговый сервис заявлял, что не планирует использовать искусственный интеллект при создании аниме-контента.

На этой неделе, когда зрители заходили на Crunchyroll, чтобы посмотреть «Necronomico» и «Cosmic Horror Show» от Studio Gokumi, многие были удивлены, увидев, что субтитры к сериалу полны опечаток, грамматических ошибок и явных отсылок к ChatGPT. Субтитры очень напоминали текст, сгенерированный искусственным интеллектом и добавленный к «Necronomico» и «Cosmic Horror Show» без предварительной проверки и редактирования.

Ошибки в субтитрах — не редкость, но такие предложения, как «Is gameorver. if you fall, you are out», — это совсем плохо. А тот факт, что некоторые субтитры буквально начинаются со слов «ChatGPT сказал», практически подтверждает, что текст был сгенерирован искусственным интеллектом.

Crunchyroll открыто заявляла о своем стремлении использовать искусственный интеллект, сосредотачиваясь на превращении в лайфстайл-бренд. Но эта ситуация явно противоречит прошлым заявлениям президента Crunchyroll Рахула Пурини о том, что компания не планирует использовать искусственный интеллект для создания контента.

В беседе с Forbes в апреле Пурини сказал, что Crunchyroll «не рассматривает возможность использования ИИ в творческом процессе», чтобы сохранить аутентичность своих сериалов и фильмов. Пурини также подчеркнул, что Crunchyroll не будет использовать ИИ таким образом, чтобы это повлияло на актёров озвучивания.

Источник: The Verge

Интересно? Поделиться:

7 комментариев к “На Crunchyroll вышло новое аниме с ужасающе плохими субтитрами, созданными ChatGPT

  1. Иногда низкое качество субтитров может быть большим разочарованием для зрителей, особенно когда речь идет о таких популярных платформах, как Crunchyroll. Если аниме выпустило субтитры, созданные автоматически, это может привести к множеству ошибок и недоразумений.

  2. Ну вот, теперь и аниме-субтитры начали «цвести» после встречи с ИИ. С одной стороны, автоматизация перевода может сэкономить ресурсы, особенно если речь идет о менее популярных сериалах, с другой же грубые ошибки и намеки на источник текста (типа «ChatGPT сказал») подрывают доверие к платформе. Как бы некритично, но из-за таких «субтитров» меняется смысл, восприятие и понимание сериала, что хотели сказать авторы. Если захотят, то решат этот вопрос.

  3. Это вызывает разочарование у многих поклонников, поскольку неправильные или некачественные переводы могут существенно испортить восприятие сериала. Такие ошибки могут включать неверное переводение диалогов, неправильную транскрипцию имен или даже смысловые и грамматические ошибки, что мешает полноценному погружению в сюжет. Надеюсь, в будущем качество субтитров будет улучшено, чтобы сохранять высокий стандарт и удовольствие от просмотра аниме.

  4. По мне так смотреть аниме с субтитрами еще тот изврат:) Только л.м.,п.м. или д.б. и никак иначе. Ладно еще понимаю субтитры необходимы для инвалидов по слуху. Все эти гневные крики не стоят и выеденного яйца и нагнетают его переводчики и монтажеры которые останутся без работы.

  5. Надеюсь, разработчики и студии обратят внимание на качество работы и в будущем будут более тщательно подходить к созданию переводов, чтобы зрители могли полностью насладиться историей без искажений и ошибок.

    Какие последствия могут возникнуть из-за плохого перевода для восприятия аниме?

  6. Это действительно разочаровывает. Качественные субтитры важны для полноценного восприятия аниме, особенно если они помогают понять нюансы диалогов и атмосферу. Использование автоматических систем, таких как ChatGPT, без должной проверки и редактирования может привести к плохому качеству перевода, что ухудшает впечатление от просмотра. Надеюсь, в будущем студии и переводчики уделят больше внимания качеству локализации, чтобы поклонники могли наслаждаться аниме в полном объёме.

  7. Из серии поспешишь — людей насмешишь… нет, разозлишь! Текст субтитров можно было и проверить, просто какой-то техник спешил на свидание… и компанию полностью подвел. На актеров озвучки это действительно не повлияло, а вот доверие в компании и к «аутентичности» ее сериалов изрядно подпорчены.

Обсуждение закрыто.

Продолжая использовать наш сайт, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie. Они помогают нам обеспечивать корректную работу сайта и делать его более удобным.
Принять